Élodie Frégé is nekkid August 16, 2022 UncleScoopy Her Wikipedia You can’t really see her face there, but she is gorgeous. Charlie previously captured her nudity in: L’art de la fugue (1, 2, 3) and La main du diable Share this:FacebookRedditTwitterTumblrTelegramEmail Post navigation Previous Previous post: Now that Anne Heche has passed, Dan Louisell has no asshole to sing about, butNext Next post: Michelle Johnson’s career nudity 6 thoughts on “Élodie Frégé is nekkid” Shouldn’t “nekkid” also bear an accent grave? Fair point. I missed it. FWIW, all 3 of the accents in Elodie Frege’s name are sharp, not grave. “Accent aigu” in French. It slants up. The grave accent slants down. I hesitate to use the French terms in English. I might say “grave” or “sharp” when correct, if I know it’ll be understood. But am more likely to say “up accent,” “down accent”. Or even more verbosely, throwing in “slanted” or “slanting” somewhere. Yuck. I initially misread the comment as saying “bear a decent grave.” Like, “shouldn’t it be (buried?)” I agree, let’s stop saying “nekkid.” It’s stupid & served its purpose in the history of the English language. Time to dig a hole, drop it in, cover it up & tamp it down. Use concrete, preferably, in case of a tornado. Here is how I distinguish the terms: “Nude” is what you are when you remove your clothing for art. “Naked” is what you are when you remove your clothing for practical reasons, like a taking a shower. “Nekkid” is what you are when you remove your clothing for steamy, recreational purposes. As Robert Graves (the guy who wrote I, Claudius) put it: The nekkid, naked and the nude (By lexicographers construed As synonyms that should express The same deficiency of dress Or shelter) stand as wide apart As love from lies, or truth from art. Burma Shave —– I may have modified it somewhat, but the sense is intact. All this time I thought “nekkid” was Ebonics. So what is “very nekkid”? Comments are closed.